![]() |
Defixiones, Will and Testament lTHE
CONCEPTlTHE
ALBUMlLIBRETTOlRELATED
PAPERSl
|
![]() |
"The Dance"
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
"El Baile"
|
![]() |
"The Desert" Verses 1 - 20 |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
In 1915, the island of Prikonisos, where the great
"Leventes" were raised, died.
A decree was issued by the Turkish ministers from Constantinople
And the Martial courts:
Three islands were ordered to be evacuated -
Marmara, Koutali and Pasalimani.
At 8 o'clock at night the news was spread that a boat
Would come tomorrow to take the residents of Marmara
At dawn on Sunday June the 7th
Marmara lost the bright light of the sun.
Ah, renowned Marmara, we'll never forget you.
No matter how far I am from you nor for as long as I live.
I hope that when I board the ship, God will help me with
The pain of seeing the mountains of Marmara as I sail away.
Come, children, listen to me; I will teach you the fear of
the LORD.
Who among you loves life, takes delight in prosperous days?
Keep your tongue from evil, your lips from speaking lies.
Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.
The LORD has eyes for the just and ears for their cry.
The LORD'S face is against evildoers to wipe out their memory from the earth.
When the just cry out, the LORD hears and rescues them from all distress.
The LORD is close to the brokenhearted, saves those whose spirit is crushed.
Many are the troubles of the just, but the LORD delivers from them all.
God watches over all their bones; not a one shall be broken.
Evil will slay the wicked; those who hate the just are condemned.
The LORD redeems loyal servants; no one is condemned whose refuge is God.
Sevda Zinçiri |
|
| Sevda Zinciri Taktim Boynuma | I put a chain of love on my neck |
| Bu sönmez atesi saldim koynuma | I set an undistinguishable fire to my bosom |
| Bile bile vebal aldim boynuma | Knowingly, I took the burden on my shoulders |
| (chorus) | (chorus) |
| Yar uydun el sözüne | Oh, beloved, you took the word of a stranger |
| Uyku girmez gözüme | Sleep doesn’t come to my eyes |
| Garibim gurbet elde | I am a poor man abroad |
| Kimse bakmaz yüzüme,vay | No one looks at me |
| Gel nazli cadan | Come, beloved |
| Ben sana sana hayran | I am astonished with you |
| Gel nazli cadan | Come, reluctant beloved |
| Ben sana kurban, aman | I have sacrificed myself to you |
| Ben urdan sen yiktin taci tahtimi | You smashed, you crashed the crown of my throne |
| Yine sen açarsin kara bahtimi | You, again open my fortune |
| Duyuramaz oldum sana abdimi | I became unable to make my sorrow heard by you |
Kin (Hatred) |
|
| Kahpe Yunan bu dünyada
durdukça Bu kin benden vallâhi de gidemez Durup durup köpek gibi gördükçe Bu kin benden vallâhi de gidemez Bin Gâvur kellesi bir kin ödemez Ŏç almaktur yergâne tasam Sira gėlse savaş meydanuna uğrasam Bir günde bin Gâvur kellesi doğrasam Bu kin benden vallâhi de gidemez Bin Gâvur kellesi bir kin ödemez Otuz bininin taşla ezsem başinı On bininin pensle söksem dişini Yüz bininin çaya döksem leşini Bu kin benden vallâhi de gidemez Bin Gâvur kellesi bir kin ödemez Bütün dünya bilir Türk ’ün farkını Yunan ’in başina yikan çarkınt Künhanlarda yâksam beş bin kırkını Bu kin benden vallâhi de gidemez Bin Gâvur kellesi bir kin ödemez Kırk binini süngü ile pullasam Seksen binini cehenneme yollasam Yüz binini ile çeklip sallasam Bu kin benden vallâhi de gidemez Bin Gâvur kellesi bir kin ödemez Kırk binini süngü ile pullasam |
As long as the
vulgar Greek exists in this world By Allah, my hatred won't leave me As long as I see him there like a dog By Allah, this hatred won't leave me A thousand heads of infidel Giaours cannot wash away this hatred. My only aim is revenge When my turn comes to go to battle In one day I'll butcher a thousand Giaours By Allah, this hatred won't leave me A thousand heads of Giaours cannot wash away this hatred. Even if I crush thirty thousand of their heads with a stone Even if I wrench out the teeth of ten thousand And throw a hundred thousand of their corpses into the river By Allah, this hatred won't leave me A thousand heads of Giaours cannot wash away this hatred. The whole world knows how superior the Turk is Who crashed the Greek's fucked world over his head Even if I burn in stokeholes the heads of five thousand of them By Allah, this hatred won't leave me A thousand heads of Giaours cannot wash away this hatred Even if I slash forty thousand of them with my bayonet And send eighty thousand of them to the devil And hang a hundred thousand of them By Allah, this hatred won't leave me A thousand heads of Giaours cannot wash away this hatred. |