![]() |
Defixiones, Will and Testament lTHE
CONCEPTlTHE
ALBUMlLIBRETTOll
|
![]() |
I Am Rowing |
Je Rame |
| I am rowing | Je Rame |
| I have cursed your forehead your belly your life | J'ai maudit ton front ton ventre ta vie |
| I have cursed the streets your steps plod through | J'ai maudit les rues que ta marche enfile |
| The things your hands pick up | Les objets que ta main saisit |
| I have cursed the inside of your dreams | J'ai maudit l'intérieur de tes rêves |
| I have set a puddle in your eye that can't se anymore | J'ai mis une flaque dans ton œil qui ne voit plus |
| An insect in your ear that can't hear anymore | Un insecte dans ton oreille qui n'entend plus |
| A sponge in your brain that can't understand any more | Une éponge dans ton cerveau qui ne comprend plus |
| I have frozen you in the soul of your body | Je t'ai refroidi en l'âme de ton corps |
| Iced you in the depths of your life | Je t'ai glacé en ta vie profonde |
| The air you breathe suffocates you | L'air que tu respires te suffoque |
| The air you breathe has the air of a cellar | L'air que tu respires a un air de cave |
| Is an air that has already been exhaled | Est un air qui a déjà été expiré |
| Been puffed out by hyenas | Qui a été rejeté par des hyènes |
| The dung of this air is something no one can breathe | Le fumier de cet air personne ne peut plus le respirer |
| Your skin is damp all over | Ta peau est toute humide |
| Your skin sweats out waters of great fear | Ta peau sue l'eau de la grande peur |
| Your armpits reek far and wide of the crypt | Tes aisselles dégagent au loin une odeur de crypte |
| Animals stop dead as you pass | Les animaux s'arrêtent sur ton passage |
| Dogs howl at night, their heads raised toward your house | Les chiens, la nuit, hurlent, la tête levée vers ta maison |
| You can't run away | Tu ne peux pas fuir |
| You can't muster the strength of an ant to the tip of your feet | Il ne te vient pas une force de fourmi au bout du pied |
| Your fatigue makes a lead stump in your body | Ta fatigue fait une souche de plomb en ton corps |
| Your fatigue is a long caravan | Ta fatigue est une longue caravane |
| Your fatigue stretches out to the country of Nan | Ta fatigue va jusqu'au pays de Nan |
| Your fatigue is inexpressible | Ta fatigue est inexpressible |
| Your mouth bites you | Ta bouche te mord |
| Your nails scratch you | Tes ongles te griffent |
| No longer yours, your wife | N'est plus à toi ta famme |
| No longer yours, your brother | N'est plus à toi ton frère |
| The sole of his foot bitten by an angry snake | La plante de son pied est mordue par un serpent furieux |
| Someone has slobbered on your descendants | On a bavé sur ta progéniture |
| Someone has slobbered on the laugh of your little girl | On a bavé sur le rire de ta fillette |
| Someone has walked slobbering by the face of your domain | On est passé en bavant devant le visage de ta demeure |
| The world moves away from you | Le monde s'éloigne de toi |
| I am rowing | Je rame |
| I am rowing | Je rame |
| I am rowing against your life | Je rame contre ta vie |
| I am rowing | Je rame |
| I split into countless rowers | Je me multiplie en rameurs innombrables |
| To row more strongly against you | Pour ramer plus fortement contre toi |
| You fall into blurriness | Tu tombes dans le vague |
| You are out of breath | Tu es sans souffle |
| You get tired before the slightest effort | Tu te lasses avant même le moindre effort |
| I row | Je rame |
| I row | Je rame |
| I row | Je rame |
| You go off drunk, tied to the tail of a mule | Tu t'en vas, ivre, attaché à la queue d'un mulet |
| Drunkenness like a huge umbrella that darkens the sky | L'inverse comme un immense parasol qui abscurcit le ciel |
| And assembles the flies | Et assemble les mouches |
| Dizzy drunkenness of the semicircular canals | L'ivresse vertigineuse des canaux semicirculaires |
| Unnoticed beginnings of hemiplegia | Commencement mal écouté de l'hémiplégie |
| Drunkenness no longer leaves you | L'ivresse ne te quitte plus |
| Lays you out to the left | Te couche à gauche |
| Lays you out to the right | Te couche à droite |
| Lays you out on the stony ground of the path | Te couche sur le sol pierreux du chemin |
| I row | Je rame |
| I row | Je rame |
| I am rowing against your days | Je rame contre tes jours |
| You enter the house of the suffering | Dans la maison de la souffrance tu entres |
| I row | Je rame |
| I row | Je rame |
| On a black blindfold your actions are recorded | Sur un bandeau noir tes actions s'inscrivent |
| On the great white eye of a one-eyed horse your future is rolling | Sur le grand œil blanc d'un cheval borgne roule ton avenir |
| I AM ROWING | JE RAME |